asahi.com
Weather  Dictionary  Map  Site Index  Top 30 News 
Site The Web
English Nation Politics World Business Op-Ed Sports Arts LifeStyle
  Herald Tribune/Asahi  Asahi Weekly  from SiliconValley 
  home > ENGLISH > HAIKU    
ASAHI HAIKUIST NETWORK

Nov 8, 2004

Bright red leaves
picking one, the girl
pockets it


-Yukiko Fuchiwaki
(Kagoshima)
Fall deepens
the neighbor next door
grills sauries


-Satoru Kanematsu
(Nagoya)
Even the birds are silent
thick fog
at daybreak


-James Atkinson
(Canada)
Ink brushes
swirling in children's hands
a typhoon


-Noriko Yoshida
(Tokyo)
Autumn
dusk comes fast allegro!
``abc'' to ``xyz''


-S. Kuroda
(Tokyo)
Chestnut Street-
anywhere the moon shines
a squirrel


-Vasile Moldovan
(Bucharest)
Cranes and swans
from Siberia
northern winds


-Ali Miyazawa
(Tokyo)
Standing on tiptoe
to grab at the clouds
autumn ennui


-Sagami Matsuda
(Osaka)
Prelude of raindrops
on the summerhouse roof-
a woman sobbing


-H.F. Noyes
(Greece)


from the notebook

illust
Mitsuaki Kojima

 When a haikuist incorporates another artist's melodic line into their poem, it is considered a compliment and a tribute. Taking this idea a little further and almost in parody, in his haiku above Satoru Kanematsu answered a question master poet Matsuo Basho posed a few weeks before his death in 1694 when he wrote:

Aki fukaki tonari wa nani o suru hito zo. Fall deepens
what are the neighbors
doing now?

 Narrative poems like this rely on the grammar of the sentence to provide the literal meaning of the poem, and rely on its irony to point to the pathos of a dying man not knowing what his neighbors are up to. Basho also mentioned seeing tears in the eyes of fish when he set out in spring on a journey around Japan, as does Shoji Sugisaka in Yokohama who composed the next poem with an autumnal reference.

Tideland goby
eyes full of tears
bathing moon

 The haiku phrase deepening of autumn implies the deepening of sorrow, and this autumn haikuists have submitted many haiku containing the keyword tears.
 Tatsuko Toshima in Aomori and Hidenori Hiruta in Akita, respectively, shed tears in memory.

Cannot abandon
old memory of dolls
crying autumn
Familiar faces
rising again in tears
sad September

 The next poem was composed in Joetsu, Niigata Prefecture, by Yutaka Kitajima. It is followed by a cathartic reply by Osaka's Teruko Omoto.

Past midnight
insects too noisy
she's still out
Evening shower
washing away street dust
my tears too


Want to try composing haiku ?

Back numbers


Send haiku for the last days of autumn to David McMurray at the Asahi Haikuist Network, International Herald Tribune/Asahi Shimbun, 5-3-2 Tsukiji, Chuo-ku, Tokyo 104-8011.






Search
Herald Tribune/Asahi


Let's Study!
ASAHI WEEKLY
  • Tips on English
  • Hungry For Words
  • Don't hold back―
  •  



    Subscribe



    GoToHome
    Copyright Asahi Shimbun. All rights reserved. No reproduction or republication without written permission