content current positionasahi.com > ENGLISH > HAIKUtop of English section

ASAHI HAIKUIST NETWORK


Sep 16-17, 2006

Our home
locked for a year ...
spring breeze


--Kala Ramesh (India)
Mosquito
in the sleeping car
nasty vacationer


--Mototaka Yamakami (Kanagawa)
Summer orange
bobbing in the wind
Welcome to Hagi


--Mamoru Ikeda (Yamaguchi)
Now that he's dead:
the tilt
of his flamingo


--Patrick Sweeney (Aomori)
Relatives
chatting cheerfully
grandma's funeral


--Tatsuko Toshima (Aomori)
Noticing
summer obituary
her greatness


--Teruko Omoto (Osaka)
Customers gone
homeless cat crouches
night stall


--Hidehito Yasui (Osaka)
Summer heat
between deep silence
lukewarm tea


--Teruko Omoto (Osaka)
Letting go
a midnight spider
then nothing


--Satoru Kanematsu (Nagoya)


from the notebook

illust
MITSUAKI KOJIMA

 The intense summer heat has finally relented.

 Mosquitoes found the heat to be unbearable writes Ian Willey from his sun-baked home in Shikoku, but the cicada seemed to thrive on it implies Hidehito Yasui in Osaka.

In this heat
even mosquitoes
have no plans

Heated voices
all along the archipelego
cicada

 Michael Corr composed an Ode to the Heat. He linked dozens of stanzas, each pithily structured in a 3-5-3 syllable format.

Midnight row
looking for the light
sunflowers

 Satoru Kanematsu penned two haiku about goldfish enjoying a swim, and asks which is better. The first version places the searing season word, scorching heat on the third or the lingering final line. It develops through deductive reasoning: The reader becomes capable of concluding how terrible the temperature is by reading the first two lines. The second, an inferential version, reads more comically with its image of the keeper imploring his fish to move over.

If I could
swim with my goldfish
scorching heat

Scorching heat
wish to swim with you
my goldfish

 Indian poet Kala Ramesh also tries deductive reasoning in the next poem about baring one's soul. An intended pun can be found in the similar sounding word, sole. Chitra Rajappa penned a poem about thunder in Bangalore, India. Thunder is traditionally a summer season word in haiku because people tend to remain indoors during the heat.

 Lightning is an autumnal reference because it is usually seen during the cooler harvest season when people are encouraged to be outdoors.

Summer thunder
stepping out with bare feet
my soul

Thunderclap
the sleeping newborn
throws up her arms

 Vera Almeida wrote about thunder in England. Beate Conrad writes about a thundering train.

Sleeping in shadows
thundering in the sky
summer darkness

Rolling thunder
a train in the distance
flashlight

 Mototaka Yamakawa combined the sounds of singing cicada with booming thunder to make an orchestra. Hitoshi Doi writes about his summer daydreams.

Cicada choir
stricken
by summer thunder

Hot summer day
listening to the cries of cicada
daydreams

Want to try composing haiku ?

Back numbers

The next issue of the Asahi Haikuist Network appears Sept. 30. Readers are invited to send haiku about the beginning of autumn and contest announcements for review to David McMurray at the International Herald Tribune/Asahi Shimbun, 5-3-2 Tsukiji, Chuo-ku, Tokyo 104-8011, by fax to 03-5541-8539, or by e-mail to <is@asahi.com>.

advertisement from here
end of advertisement

Let's Study!

Column

Subscribe

Advertise

∧ Go To PageTop
Copyright The Asahi Shimbun Company. All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.