content current positionasahi.com > ENGLISH > Asahi Weeklytop of English section
【READING PRACTICE】

上級を目指す英文精読講座

薬袋 善郎 日本教育フォーラム講師

 George R. Gissing (1857〜1903) の文章は第16回でも取り上げましたが、今回は彼の代表作“The Private Papers of Henry Ryecroft”『ヘンリ・ライクロフトの私記』(1903) を読んでみましょう。これは全編を春夏秋冬の4章に分け、自然観照、自己省察をつづった随想文学の名編です。大正十年に本邦初の註釈を本書に施して、この名作を広く江湖に紹介した市河三喜博士は「本書は著者の気質や趣味を親しく語っている上に、極度に洗練された単純で優雅な文章、秋の夕暮れの空のように静かに澄んだ気分が人をひきつけるのである」と評しています。

【問】下線部の内容を説明しなさい。

 On such a day, I remember, I once found myself at an end both of coal and of lamp-oil, with no money to purchase either; all I could do was to go to bed, meaning to lie there till the sky once more became visible. But a second day found the fog dense as ever. I rose in darkness; I stood at the window of my garret, and saw that the street was illuminated as at night, lamps and shop-fronts perfectly visible, with folk going about their business. The fog, in fact, had risen, but still hung above the housetops impermeable by any heavenly beam. My solitude being no longer endurable, I went out, and walked the town for hours. When I returned, it was with a few coins which permitted me to buy warmth and light. I had sold to a secondhand bookseller a volume which I prized, and was so much the poorer for the money in my pocket.

【解説】
 so muchという表現のsoは何かを指して「それだけ」という意味を表す場合と、単なる強調語として「非常に」という意味を表す場合の2つがあります。muchも「たくさん」という意味と、ただ「量・程度」という意味を表す場合の2つがあります。したがってso muchには「それだけたくさん」「非常にたくさん」「それだけの量・程度」という3つの意味があるのです(「非常に量・程度」という組み合わせは意味が成立しないのでありません)。たとえば次の文のso muchは「それだけの量」という意味です。

 He looks upon any time not spent in study as so much lost. (彼は勉強に費やされなかった時間はその分だけ失われたものとみなす)

 下線部のso muchは「それだけの程度」という意味でthe poorerを修飾しています。したがってwas so much the poorerは「それだけの程度(=その分だけ)貧しくなった」という意味です。それではso(=それだけ)は何をさしているのでしょうか?実は、これは後ろのthe money in my pocketを指しているのです。the moneyについているforは「理由を表す前置詞」です。for 〜で「〜なので」という意味を表します。すると、この文は「ポケットに金が入ったので、その分だけ貧しくなった」といっていることになります。ところで、金銭的には「金が入ればそれだけ豊かになる」はずですから、「金が入ったのでそれだけ貧しくなる」というのは金銭のことをいっているのではありません。「ポケットに金が入った=大切にしていた本を処分した」ということですから、これで置き換えると「大切にしていた本を処分したのでそれだけ貧しくなった」となります。これならわかります。これは「精神的に貧しくなった=心が満たされなくなった」ということです。

 なお、so muchは先ほどの3つの意味以外に「これこれの量・程度」という意味を表すことがあります。これは「決まった量・程度なのだが、その量・程度はケースバイケースで一概に言えない」場合です。They work so many hours for so much money. (彼らはこれこれの賃金でこれこれの時間働く)これは「彼らの勤務形態は時給制である」という意味です。勤務時間数と時給額は人によって違うので「これこれ」といったのです。

【参考試訳】
 そんな日のことだった、あるとき、気がついてみると、石炭も灯油もなくなっており、金がなくてどちらも買えないことがあった。できることといえば、霧が晴れてまた空が見えるようになるまで横になっているつもりで、ベッドにもぐりこむくらいしかなかった。しかし、二日目も霧はあいかわらず濃く、私は暗闇の中に起き上がった。屋根裏部屋の窓辺に立つと、通りは夜と同じように明かりがともされ、ランプや店先がはっきり見えた。人々が用を足すために往来していた。実際には霧はもう上がっていたのだが、まだ屋根の上に垂れこめていて、日の光を通さないのであった。私はもはやこれ以上の孤独に堪えられなくなり、外出して、何時間も町を歩き回った。家に戻ったときは、少しの金を手にしていた。暖をとり、明かりを購(あがな)うための金だった。私は大事にしていた一冊の本を古本屋に売ったのだ。その結果ポケットに金は入ったが、その分だけ心は貧しくなっていた。

(毎月第1週・第3週に掲載します)


Asahi Weekly, January 1-7, 2007より

朝日新聞サービス

ここから広告です
広告終わり
初心者でも楽しく読める 週刊英和新聞
朝日ウィークリーロゴ
写真
「週刊英和新聞 朝日ウィークリー」
(1カ月 970円・1部 250円/税込み) 購読申込み
Asahi WEEKLY が聞ける リスニングCD
写真
「月刊 英語が聞こえる耳」
(毎月1日発行 1575円/税込み) cd申込み
英語学習コンテンツ が盛りだくさん
CLUB A&Aロゴ
ロゴ
「CLUB A&A 英語学習」
英語丼/英単語クロスワード/Asahi Weekly/和英対照 社説/和英対照 天声人語 …… CLUBA&Aへ

"Let's Study English!"

ここからENGLISHサイトマップです

ENGLISH site map

ENGLISHサイトマップ終わり

info

∧このページのトップに戻る
asahi.comに掲載の記事・写真の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。 Copyright The Asahi Shimbun Company. All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.