|
| ||
|
【READING PRACTICE】
上級を目指す英文精読講座薬袋 善郎 日本教育フォーラム講師 今回は英国の放浪詩人W.H.Davies(1871〜1940)の "The Autobiography of a Super-Tramp" (1908) です。彼は24歳のとき単身アメリカに渡り、6年間浮浪者としてアメリカ大陸を放浪します。やがて、無賃乗車のため急行列車に飛び乗ろうとして失敗した彼は片脚を失い、帰英した後2年間の乞食生活を経て、詩人として文壇にデビューします。そこまでの顛 (てん) 末をつづったのが、この名作「超放浪者の自叙伝」です。ここに取り上げたのは、Daviesが、Brumなるアメリカでも名の知れた乞食の知遇を得、乞食道を仕込まれながら愉快に物乞い生活を始めた頃を描いた一節です。2人はBrumがもらってきた食べきれないほどの「お恵み」を堪能しています。 【問】下線部を和訳しなさい。 【解説】 しかし、筆者とブラムはアメリカで物乞いをして卵をたくさん使った大きなカスタード・プディングを恵んでもらい、それに舌つづみを打っているのです。さらに、筆者は「イギリスで無料でもらえるスープは具が入っていないお粗末な代物だ」と言っています。つまり、イギリスよりアメリカの方が浮浪者はずっと暮らしやすいのです。これと下線部の内容は矛盾します。 そこで、この矛盾を解消するように下線部の読み方を変える必要があります。正解をいいましょう。下線部のasは「… not … so 原級 as 〜」のas(=従属接続詞)ではなく前置詞なのです。つまりbe occupied as trampsは「浮浪者として物乞いに従事する」という意味です。in Englandはtrampsを修飾するのではなく、we … trampsの全体を修飾し「イギリスでならば」という仮定条件の意味を表しています。これを受けてwould be occupiedという仮定法過去を使っているのです。文全体の意味は「イギリスなら、私たちは浮浪者としてこれほど愉快に物乞いに従事はしないだろう」となり、前後との矛盾は解消します。 being madeは意味上の主語(=its)がついた動名詞で、wasの補語になっています。 being a fat ladyは意味上の主語(=she)がついた分詞構文(=独立分詞構文)で、意味をはっきりさせるためにAlthoughという譲歩の接続詞がついています。 He claimed that corpulence denoted good natured qualities. のgood natured qualitiesを関係代名詞に変えて全体を形容詞節にするとwhich he claimed that corpulence denotedとなります。ここからwhichとthatを省略したのが本文の表現です。 【参考試訳】 (毎月第1週・第3週に掲載します) Asahi Weekly, December 17, 2006より
|
|
初心者でも楽しく読める 週刊英和新聞
「週刊英和新聞 朝日ウィークリー」 (1カ月 970円・1部 250円/税込み) |
Asahi WEEKLY が聞ける リスニングCD![]() 「月刊 英語が聞こえる耳」 (毎月1日発行 1575円/税込み) |
英語学習コンテンツ が盛りだくさん![]() 「CLUB A&A 英語学習」 英語丼/英単語クロスワード/Asahi Weekly/和英対照 社説/和英対照 天声人語 …… |