content current positionasahi.com > ENGLISH > Asahi Weeklytop of English section

修辞法でカッコよく決めよう

Write Right ! 通じる英文の書き方

ケリー伊藤 (ケリーズイングリッシュ ラボ代表)

 連載の最終回は rhetoric (修辞法) についてお話します。

 まず anaphora(首句反復)についてです。日本人はどういうわけか英文を書く際に同じ文型や語句を繰り返し用いるのに抵抗があるようです。しかし、相手を納得させる効果的な英文を作るためにはそうした繰り返しもときには大切です。歴史に残る名スピーチと言われるものは必ずこの anaphora が駆使されています。みなさんもよくご存じの故 Martin Luther King Jr. の有名なスピーチでは、8カ所が "I have a dream." で始まります。

 最近では Bush 米大統領が2月2日に行った一般教書が anaphora の好例です。

 まず冒頭の部分では "We must 〜" が続きます。その後は "To make our economy stronger 〜" で4つの paragraph を始めています。そしてこの不定詞句の後は "we must 〜" が続きます。

 スピーチの中盤あたりでは "Because 〜" で6つの paragraph が始まります。

 次に紹介するのは、対比を強調する場合に有効な antithesis(対照法)と呼ばれる方法です。最も有名な例は故 John F. Kennedy 大統領の就任演説です。Ask not what your country can do for you. Ask what you can do for your country.

 かの Shakespeare の Julius Caesar の中にも Not that I loved Caesar less, but I loved Rome more. // I came to bury Caesar, not to praise him. という1節があります。

 いわゆる「たとえ」はmetaphor(隠喩 = いんゆ)と言います。"a comparison of one thing to another" で、うまく用いれば非常に効果的です。

 前述の "I have a dream." の1節は下線部が示す通り metaphor の宝庫です。

 ... This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness. It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked "insufficient funds." But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.

 また Bush 大統領が一般教書の2週間前に行った2期目の就任演説も metaphor でいっぱいです。

 ... And as hope kindles hope, millions more will find it. By our efforts, we have lit a fire as well ―― a fire in the minds of men. It warms those who feel its power, it burns those who fight its progress, and one day this untamed fire of freedom will reach the darkest corners of our world.

 metaphor に対してsimile(直喩)は "a comparison of one thing to another, usually something of an entirely different category"

 metaphor に似ていますが、simile はもっと直接的に like や as などの語句を用いて他のものにたとえる比喩表現です。例えば、The day melts away like a snowflake. // Tension hovered as thick as fog. ただし、Koizumi's reform is like Hashimoto's in the 90s. のように、ただ単に同じようなものをたとえるのは、simile ではありません。

 metonymy(換喩)は誰でも知っているものを例に何かを表します。最も一般的なのは The pen is mightier than the sword. です。"pen" は "publishing" を表し、"sword" は "military force" を表します。新聞・雑誌などではこの metonymy は日常的に使われています。例えば、Tokyo got the message from Washington. では "Tokyo" は日本政府を表し、"Washington" は米国政府を表します。

 さて、ある程度まとまった内容の英文を書くためには paragraph writing の習得が不可欠ですが、それはまた別の機会に譲ります。

 最後に、皆さんに Mark Twain の言葉を贈ります。1年間ご愛読ありがとうございました。

 I notice that you use plain, simple language, short words and brief sentences. That is the way to write English ―― it is the modern way and the best way. Stick to it; don't let fluff and flowers and verbosity creep in. When you catch an adjective, kill it. No, I don't mean utterly, but kill most of them ―― then the rest will be valuable. They weaken when they are close together. They give strength when they are wide apart. An adjective habit, or a wordy, diffuse, flowery habit, once fastened upon a person, is as hard to get rid of as any other vice.

 

 【お知らせ】本コラムは今回を持ちまして、終了とさせていただきます。長い間のご愛読、誠にありがとうございました。

(編集部)

Asahi Weekly, March 27, 2005より

朝日新聞サービス

ここから広告です
広告終わり
∧このページのトップに戻る
asahi.comに掲載の記事・写真の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。 Copyright The Asahi Shimbun Company. All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.