ランチでもトゥギャザーしない? 「ルー語」に変換2007年11月23日 タレントのルー大柴さんが再ブレークしたのに連動するように、アクセス急増中のサイトがある。単語や文章を打ち込むと、英語と日本語が混じった「ルー語」に変換してくれる(http://lou5.jp)。
「きょう、お昼でもご一緒しない」と打ち込むと「きょう、ランチでもトゥギャザーしない?」と、こんな具合だ。 東京都中央区のIT会社で働く冨田尚樹さん(28)が開発した。 海外出張を前に英語を勉強していた昨年暮れ、フリガナのついた英単語を見て「いろいろな言葉をルーさん風に変換したら面白いかも」と思いたった。 仕組みは簡単にいうと、入力した単語をまず和英辞典ソフトで英語に変え、それをカタカナに変換するというものだ。 4月ごろからルーさん本人がNHK「みんなのうた」をきっかけに、人気急上昇。5月には1日6万変換を記録した日もあった。 ルーさんの事務所から連絡もあり、晴れて公認サイトに。本人にも会い「ウエルカム」してもらった。「いかにそれっぽく変換するかが難しい」。ルーさんのブログを読んで研究する日々が続く。 「(一連の)ルー語」は、今年の新語・流行語大賞候補にノミネートされた。「年末まで話題をひっぱり、ルーさんの紅白出場につなげたい」と冨田さんは心にひめている。 PR情報この記事の関連情報コミミ口コミ
|
ここから広告です 広告終わり どらく
鮮明フル画面
アサヒ・コムSHOPPING一覧企画特集
朝日新聞社から |