現在位置:
  1. 朝日新聞デジタル
  2. 政治
  3. 国政
  4. 記事
2012年10月14日16時2分

印刷用画面を開く

mixiチェック

このエントリーをはてなブックマークに追加

誤訳か妙訳か 日本維新の会、英語名に思わぬ議論

関連トピックス

図:  拡大  

 【小河雅臣】橋下徹大阪市長が率いる国政新党「日本維新の会」が次期総選挙でどれだけ議席を獲得するのか、海外からも注目が集まる。新党の英語名を「Japan Restoration Party」としたため、党の狙いや目的をめぐり、ちょっとした反応も起きている。

 「日本の国家イメージや国益に関わってくる問題だと真剣に心配してるよ」

 米テキサス州に住む友人の日本人政治学者から先日、記者にこんなメールが届いた。

 勤務先の大学で米国人の同僚たちからは、「日本では復古党が人気を集めてるんだって?」「ナショナリストの党で、何か昔のものを取り戻そうと言ってるみたいだね」などと質問されるという。

 英和辞典を引いてみた。確かに「restoration(リストレーション)」は、「元へ戻すこと」や「復古、復旧」などの意味があり、日本維新の会の英語名を直訳すると、「日本復古党」などに読めてしまう。

続きを読む

この記事の続きをお読みいただくには、会員登録が必要です。

無料登録で気軽にお試し! サービスのご紹介は こちら

PR情報
検索フォーム

関連特集

おすすめ

放射能汚染で最低5年間は住めないという福島県飯館村長泥。悲劇の顛末を丁寧に紡ぐ。

少しの工夫が明暗を分ける、ビジネスやプライベートで使える心理学を紹介。

「日朝平壌宣言」調印から10年、国交正常化は進展するのか。北朝鮮の経済改革の行方は。

一歩も後に引けない緊迫する日本と中国。企業はどう動くのか。

元外務省国際情報局長で作家の孫崎享氏が、日米同盟や安全保障などを語る。

日本経済を読み解くために!ホンモノの専門家によるレベル別必読文献18冊+α。


朝日新聞購読のご案内
新聞購読のご案内事業・サービス紹介

アンケート・特典情報

朝日新聞官邸クラブ 公式ツイッター