THE ASAHI SHIMBUN
October 9, 2020 at 19:05 JST
Novelist Yu Miri at her bookshop Full House inside her home in Minami-Soma, Fukushima Prefecture, in 2019 (Asahi Shimbun file photo)
The English version of “Tokyo Ueno Station” by female novelist Yu Miri, an ethnic Korean resident in Japan, was shortlisted for this year's U.S. National Book Award for Translated Literature. It is one of five contenders for the prize.
Translations of books from Japanese to English were selected as the final candidates for the award for three years in a row.
In 2018 “The Emissary” written by Yoko Tawada won the award, and in 2019 “The Memory Police” written by Yoko Ogawa was chosen as one of the finalists.
The award announcement will be made on Nov. 18.
Yu’s novel, translated by Morgan Giles, is about a man who comes to Tokyo from Fukushima to work in 1963, a year before the 1964 Tokyo Olympics.
He becomes homeless and sleeps rough around Tokyo's Ueno Station and later witnesses his hometown being engulfed by tsunami generated by the Great East Japan Earthquake in 2011.
The book was published in Japan in 2014.
Visit this page for the latest news on Japan’s battle with the novel coronavirus pandemic.
Cooking experts, chefs and others involved in the field of food introduce their special recipes intertwined with their paths in life.
Here is a collection of first-hand accounts by “hibakusha” atomic bomb survivors.
The Asahi Shimbun aims “to achieve gender equality and empower all women and girls” through its Gender Equality Declaration.
Let’s explore the Japanese capital from the viewpoint of wheelchair users and people with disabilities with Barry Joshua Grisdale.