ニュース英語にトライ

Skylark to scrap 24-hour service at 155 outlets

2020.03.30

Main Image

ニュース英語にトライ、今回は人手不足や「働き方改革」の影響で、外食産業やコンビニエンスストアで営業時間を短縮する動きが広がっている、というニュースです。

Skylark Holdings Co., Japan’s largest family restaurant chain operator, said it will end 24-hour services at 155 eateries under the Gusto, Jonathan’s and Bamiyan brands by April.

The number represents 5 percent of the company’s 3,200 outlets.

It also said on Jan. 20 that the operating times of 400 of its other restaurants will be shortened by several hours.

Skylark, the first family-restaurant operator in Japan to offer 24-hour services in 1972, is now one of the last to do away with the practice.

At its peak, the company ran 728 round-the-clock outlets.
(The Asahi Shimbun AJW)

scrap (見出しから)~を廃止する。後出の do away with も同義
outlet(s) (見出しから)店舗
eatery(-ies) 飲食店
represent(s) ~にあたる、相当する
operating time(s) 営業時間
practice 慣習、慣行

◆Check Point

人手不足や「働き方改革」の影響で、外食産業やコンビニエンスストアで従業員を確保することが難しくなり、営業時間を短縮する動きが広がっている、というニュースです。この記事では「24時間営業をやめる」を scrap/end 24-hour service と表現しています。本文中では、同じ内容を do away with the practice (この慣行をやめる)と言い換えています。

第5段落にある round-the-clock は「24時間営業の」という意味です。clock は「時計」に限らず、時間に関係する様々な表現で用いられます。例)watch the clock(終業時刻ばかりを気にする)、work off the clock(サービス残業をする)、beat the clock(予定より早く仕事を済ませる)、a race against the clock(時間との競争)。

Asahi Weeklyは朝日新聞社が発行する週刊英字新聞です。

新着記事